星期三, 12月 22, 2004

華視英語新聞

< 阿扁的活動 多國使到任 >
    This is Sanchez' second term of office as the Dominican representative to Taiwan. President Chen welcomes him and briefs the representative on the rapid developments that have taken place in Taiwan in the last few years. Sanchez hands over the letter of credence; Chen then officially welcomes him on behalf of the ROC government and people. The President then acknowledged Sanchez' efforts in the election of the Dominican President Fernandez. Sanchez acted as campaign coordinator for Fernandez, who won by a landslide in May this year. Chen congratulated Sanchez on the success. Finally, Chen pointed out positive outlooks for close collaboration between Taiwan and the Dominican Republic. The President hoped that Sanchez will help to enhance relations between the two countries.
-------------------------------------------------------------------------

    由於桑契斯是第二度來台履任大使,陳總統除歡迎桑契斯再度回到台灣外,也希望桑契斯有回家的感覺,並且體驗台灣近幾年的快速發展。呈遞國書後,陳總統代表中華民國政府與人民歡迎桑契斯大使來台履任。陳總統表示,桑契斯今年協助多國費南德斯總統競選,並擔任費南德斯總統競選總部總裁,費南德斯在五月間高票當選,對此,他特別表達祝賀之意。最後,陳總統除希望兩國密切合作的關係能持續加強外,也期許桑契斯能在既有的基礎之上,為促進及提升兩國邦誼作最大貢獻。

  



--------------------------------------------------------------------------------

▲Top
< 台灣是地雷?外交和政院 >
    Who is the mine in between U.S.-China relations? U.S. Deputy Secretary of State Armitage says it is Taiwan. During a recent interview with the U.S. media, he declared that there is only one China and Taiwan is a part of China. Furthermore, he said that there is nowhere in the U.S.-Taiwan Relations Act which indicated that Taiwan requests U.S. to protect Taiwan. Armitage continued by explaining that the U.S. does not need to protect Taiwan according to the U.S.-Taiwan Relations Act, and the decision is through Congress if there is a need to involve in war. The Pan-Blue legislators worry about such statements given by Armitage. However, the Ministry of Foreign Affairs proclaims that things are not as bad as it seems.

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS SPOKESPERSON
呂 慶龍: (He only said that it could be Taiwan; he didn't necessarily state that it is in fact Taiwan.)

However, has Armitage's "mine" speech hurt Taiwan-U.S. relations in any way? The Executive Yuan has already instructed Ministry of Foreign Affairs to inquire AIT and also informed David Lee, Taiwan's Representative in U.S. of the situation, in hope that the U.S. State Department can offer a clarification and explanation.

-------------------------------------------------------------------------

    誰是美中關係的地雷?美國副國務卿阿米塔吉的答案居然是台灣,更在接受美國媒體訪問時表示,只有一個中國,台灣是中國的一部分,台灣關係法,沒有要求美國保衛台灣阿米塔吉更進一步說到, 根據台灣關係法,美國沒又必要防衛台灣,出兵由美國國會決定。聽到這樣的言論,藍軍立委非常擔心不過,外交部研究之後表示,事情沒並有那麼糟糕。

外交部發言人
呂慶龍:(他只是說可能是台灣,他並不是說是台灣,沒很明確的這樣說。)

儘管如此,阿米塔吉的「地雷」說法是否已經傷害台美關係?行政院已指示外交部詢問美國在台協會,並要求駐美代表李大維了解,並希望美國國務院就此提出澄清與說明。

  



--------------------------------------------------------------------------------

▲Top
< AIT今簽約 2008搬內湖 >
    This piece of land is the future site of the American Institute in Taiwan. Due to security precautions, the US will be handling all the construction and design work at an estimated cost of 160 million US dollars. The US government is leasing this piece of land for 99 years, and the Ministry of Foreign Affairs believes that this is proof of good ties between the US and Taiwan. The US has also announced that a retired military official will be sent to Taiwan next year to head up the AIT. China believes that this move will have a negative impact on the stability of cross-strait relations as well as the further development of US-Sino ties, but a spokesperson for the AIT has said that the retired military officer is being posted only to raise the effectiveness of the AIT in terms of administration. Therefore, China shouldn't make a mountain out of a molehill.
-------------------------------------------------------------------------

    從高處向下看,土地面積相當廣闊,又隱密,為了安全考量,美國在台協會從整地、設計、到發包和施工,預計都將由美方自行包辦,總共耗資1.6億美元。美方打算長期租用這塊土地99年,外交部認為這是美方以行動來證明對台友好。另外,美方最近也證實,明年年中,將派遣一名現役軍官來在台協會任職,中國認為這樣將損害台海穩定以及中美關係的發展,不過在台協會表示,任用美國現役軍官,只是為了提高行政效率,外界不要多加揣測。

  



--------------------------------------------------------------------------------

▲Top
< 美蘋果有蟲 不能再進口 >
    The 基隆Harbor Customs is very busy as usual in the mornings. There are four big containers containing apples entering customs that have just arrived from the U.S. Recently there were incidences where codling moths have been found in the U.S. imported apples, so customs officers are all very careful with the inspection. These crimson red apples all look very delicious, but you cannot tell by appearance whether or not they're infested with insects. Customs officers even randomly picked out a few apples and cut them open to check. Even though these few boxes have passed to be insect-free, the other boxes of apples that had been found with codling moths two days ago had resulted in the decision to ban importing apples from the U.S immediately. When the ban will be lifted is yet unknown. The Ministry explained that even though codling moths are harmless to health upon digestion, it is still damaging to crops. It takes only one codling moth to vastly breed and as a result they could eat up the whole orchard. Agricultural experts still haven't found a way to totally prevent this so once codling moth is discovered it should be treated with caution immediately. At any rate, there is only around a two-week stock of U.S. imported apples left before the ban gets lifted.
-------------------------------------------------------------------------

    上午的基隆港海關一樣忙碌,四個貨櫃從美國進來的蘋果剛剛報關,由於才先前傳出美國蘋果有蠹蛾,海關人員不敢大意,立刻開箱檢驗。一顆一顆紅通通的蘋果,看起來就很好吃,但這些蘋果有沒有蟲,但看外表是看不出來,海關人員還抽驗,拿幾個當場切開看一看。雖然這幾箱目前都沒發現有蟲,不過兩天前檢查出來的蠹蛾,已經讓美國蘋果被下禁令。即日起停止進口,什麼時候解禁,還很難說農委會表示,雖然蠹蛾對人體無害,就算吃下肚子也不會怎樣,但對農作物傷害可不小,只要一隻蠹蛾,就可以大量繁殖,吃掉整個果園,農業專家到現在還找不出防治辦法,所以一旦發現,就必須從嚴處理,所以在還沒有恢復進口之前,以市場存量來看,最快在兩個星期,就吃不到美國蘋果了

  



--------------------------------------------------------------------------------

▲Top
< 如何作分類 志工來宣導 >
    This student couldn't be bothered to separate the trash. So he stuffs everything into the garbage bag. "It's okay," he thinks, as long as no one sees. But alas! A volunteer from the Environmental Protection Agency catches him right in the act. His embarrassment can be imagined! Although most citizens have developed the good habit of separating trash, most, like Cheng, are still unclear to the rules. How are the trash divided into three categories? This group of volunteers for the EPA are assigned to city streets to promote awareness. Their services will help citizens to fully understand the rules and act as prelude to the new recycling policy to be launched after the new year.
-------------------------------------------------------------------------

    懶得作分類,以為把垃圾通通丟進垃圾袋裡,沒人發現就沒事!沒想到一遇到環保志工的街頭宣導,這下還在唸書鄭同學,當下可糗大了雖然不少民眾已經隨手養成垃圾分類的好習慣,但是像鄭同學一樣,搞不清楚的,可是大有人在!垃圾分三類,怎麼才OK,這批環保署找來的大專環保志工,目前可是加足馬力,街頭巷尾來作宣導,不僅有效協助民眾更瞭解,也為明年元旦即將上路的『垃圾強制分類』的新政策,來提前加溫!

  



--------------------------------------------------------------------------------

▲Top
< 投幣式廁所 台北學法國? >
    When nature calls, most pedestrians will seek out the facilities at fast-food restaurants or department stores, whereas gas stations are the locale of choice for drivers. The Taipei City government will be making things easier for the population by setting up coin-operated toilets in high-density areas. In the future, people will only have to spend 10 NT to gain access to clean and hygienic toilets. The announcement has been met with both positive and negative reactions. At Monday's public restroom exhibition, some members of the bathroom facility industry recommended that the Taipei City Government should follow the American and European model and set up coin-operated bathrooms. Taipei City Mayor Ma Ying-jeou thought it was an excellent idea, and will be seeking out private manufacturers to turn the idea into reality.
-------------------------------------------------------------------------

    在台北街頭走著走著, 忽然覺得內急, 好想上廁所,大部分的人都會跟速食店借用洗手間, 加油站也很受開車族的歡迎, 不過以後可不必這麼麻煩, 只要是人潮多的地方, 未來都會設置像這樣的投幣式公廁, 投個十塊錢, 就能使用衛生又乾淨的廁所民眾的反應有好有壞, 星期一開幕的公廁博覽會, 有業者向市長馬英九建議, 效法歐美引進投幣式公廁, 馬英九相當肯定, 將會盡快徵求民間廠商合作, 給台北市民更大的方便

  



--------------------------------------------------------------------------------

▲Top
< 千人羊肉爐 阿珠流水席 >
    On the eve of the winter solstice, the Changhwa County Government will treat its staff to hot servings of mutton hot pot. Donning a professional chef robe, County Magistrate 翁金 珠 personally leads a group of fine cooks to prepare ingredients for 100 tables of guests. It isn't an easy task to stir 10,000 servings of mutton in a 12-meter pot! But 翁金珠 says, compared to the hard work of her staff, this is nothing! In no time, the hot pot is ready to be served. A Guinness World Record has also just been set. Thousands of members of the County Government celebrate the occasion with bowls of mutton soup to welcome the cold winter.
-------------------------------------------------------------------------

    彰化縣政府,趕在冬至前夕,席開百桌,要請所有的員工品嚐羊肉爐,縣長翁金珠還率領一級主管,穿上白色廚師服,親自掌廚。要在十二台尺寬的大鍋子內,攪動一萬人份的羊肉菜料,真的很辛苦,不過翁金珠說,這比起員工一年來的任勞任怨,根本不算什麼很快的,羊肉爐熱騰騰起鍋了,不但號稱創下世界記錄,縣府員工和現場樹千位民眾,也人手一碗羊肉爐,坐滿現場一百桌的流水席,熱鬧歡度今年的冬至。

  



--------------------------------------------------------------------------------

▲Top
< 耶誕應景品 都標示不清 >
    The snow spray decorates the Christmas tree beautifully, but the odor created by the spray is not very pleasant. What exactly is being sprayed out from the can? The manufacturer's label is unclear, and the product is actually potentially dangerous. Other popular Christmastime items like gingerbread houses and surprise grab bags also either have unclear labels and expiration dates or lack labels altogether, perhaps because they are on the market for such a short period. According to a random sample survey conducted by the Consumers Foundation on ten different Christmas products, only 20% of the products have adequate information on their labels, whereas the majority either lack labels or lack information on ingredients or materials, or only have foreign language labels. If you wish to have a happy and enjoyable Christmas, make certain when purchasing Christmas products and decorations that the items are safe.
-------------------------------------------------------------------------

    輕輕一噴,人造雪將聖誕樹粧點得非常漂亮,不過,在使用這種造雪噴劑的時候,陣陣的刺鼻異味也之伴隨而來,噴出來的內容物到底是什麼,廠商不僅沒有標示清楚,更沒有告知消費者,其實,這種噴劑是有潛在的危險的。這種因應聖誕節而生產出來的薑餅屋或是驚奇袋,也因為短期銷售,因此,有的不但沒有標示食用日期,即便標示了,也有內容物與外袋標示不一致的狀況出現。標示不清的情況,可說是普遍存在市售的聖誕商品上,根據消基會跟對市面上十件聖誕商品做抽查,只有二成標示符合規範,有的不是沒有商品名稱,就是沒有成份及材質標示,或者是僅有外文標示。要過個歡樂的聖誕節,在購買時,就要注意產品的安全性,才能過個真正的平安夜!

  



--------------------------------------------------------------------------------

▲Top
< 捉到黃金鱔 十萬元不賣 >
    What are all these people standing around in a circle looking at? This golden yellow animal looks like a snake but it's actually a very rare golden color swamp eel. If you don't look that closely you would mistaken it as a sea snake. The farmer who has discovered it lives in 花蓮, and he discovered it right in his own paddy field by chance. This golden swamp eel is actually bred in Taiwan and Mr. Chen found it in the paddy fields of豐田 Village. The golden color patter on the swamp eel is not common, and so Mr. Chen treats it with extra care and attention. According to some cultural-historical workers, this eel is actually not foreign bred but Taiwan bred swamp eel. The reason for the mutation in color may be due to disease, causing change in color. There are people who are offering as much as 120 thousand NT to buy this swamp eel from Mr. Chen but he says he still needs more time to make a decision.
-------------------------------------------------------------------------

    這麼多人圍在一起﹐到底在看什麼東西﹐這條金黃色的動物﹐看起來像蛇﹐其實它是一條罕見的金色鱔魚,不仔細看真的會誤認為是海蛇。發現它的是住在花蓮的農夫﹐就在自家田裡﹐無意間發現這隻黃金鱔魚。它其實是產自本土的鱔魚,發現它的陳先生是在豐田村的水田發現的黃金色的花紋似乎不常見,陳先生當然當作是寶,而根據文史工作者表示,其實這條魚並不是外來種﹐而是台灣原生種的鱔魚。顏色多變有可能是因為鱔魚本身有疾病,因此影響體色,不過還是有民眾跟農夫出價12萬要買這一條鱔魚,至於要不要賣,主人說還要再考慮考慮。

0 Comments:

張貼留言

<< Home